Lancement du projet MaTOS – Traduction automatique pour la science ouverte
Lundi 6 février, se déroulera la réunion de lancement du projet MaTOS, Machine Translation for Open Science (Traduction automatique pour la science ouverte).
Ce projet est amorcé par François Yvon chercheur au LISN[1] de l’Université Paris Saclay, qui sera le coordinateur du projet. Il sera accompagné de trois partenaires, le CLILLAC[2], l’Inria et l’Inist.
L’Inist sera représenté par Mathilde Huguin et Jean-François Nominé du Département Analyser et fouiller l’information scientifique.
Le projet MaTOS a pour objectif, grâce à une traduction améliorée, de fluidifier la circulation et la diffusion des savoirs et connaissances scientifiques.
Pour se faire, le projet se déroulera en plusieurs étapes : le rassemblement de ressources utilisables et partageables pour étudier la traduction automatique dans le domaine scientifique, le développement de moteurs de traduction automatique adaptés et la création de protocoles pour juger de la qualité globale d’une traduction scientifique.
Le projet doit se dérouler sur 4 ans, l’Inist prendra part aux groupes de travail pour les douze premiers mois, ce qui correspond à la première phase, le rassemblement de ressources. L’Inist apportera des ressources et compétences qui ressortent de ses activités usuelles de traitement de données et de fouille de textes et son outillage lexical : des ressources textuelles Istex et du matériel terminologique Loterre.
[1] Laboratoire Interdisciplinaire des Sciences du Numérique, de l’Université Paris Saclay : https://www.lisn.upsaclay.fr/
[2] Centre de Linguistique Inter-langues, de Lexicologie, de Linguistique Anglaise et de Corpus-Atelier, de l’Université Paris-Diderot : https://www.clillac-arp.univ-paris-diderot.fr/ http://www.sorbonne-paris-cite.fr/fr